És graciosa l'última frase del marrec. No importen els noms, el que importa és el que acabem percebent, i ell l'únic que sap és què és el pollastre, no sap res de la llibertat ni collonades similars!
Per cert... Hi ha molts llibres de Dickens que encara no han estat traduïts al català... Si rebessis un encàrrec així, aquí tindries una lectora fidel :-))
Ara per ara, la meva activitat segueix alimentant la família. Toqueu fusta perquè la cosa segueixi sent així! Per molts Sartres i per molts pollastres!
5 comentaris:
És graciosa l'última frase del marrec. No importen els noms, el que importa és el que acabem percebent, i ell l'únic que sap és què és el pollastre, no sap res de la llibertat ni collonades similars!
Aviam, clarament el sentit últim i més profund d'aquest post és que... ser traductor dóna de menjar a una família!!! =P
D'això se'n diu guanyar-se les garrofes!
Hahahaha bo, molt bo!! :-)))
Per cert... Hi ha molts llibres de Dickens que encara no han estat traduïts al català... Si rebessis un encàrrec així, aquí tindries una lectora fidel :-))
Ara per ara, la meva activitat segueix alimentant la família. Toqueu fusta perquè la cosa segueixi sent així! Per molts Sartres i per molts pollastres!
Bon cap de setmana!
Publica un comentari a l'entrada